2008/09/13

Traduções politicamente correctas

Lê-se na tradução politicamente correcta do público: “Vão para o diabo, yankees de merda”.

No original ouve-se: "Vayanse al carajo yankees de mierda". Estou a tentar esboçar uma tradução mais adequada em português. Agradeço sugestões na caixa de comentários.

6 comentários:

Anónimo disse...

Uma tradução possível seria: "Ó seus estado-unidenses marotos... Então isso faz-se...?"

Anónimo disse...

Vão para o caralho, gringos de merda

José, o Alfredo disse...

No original parece-me que será mais "ianquis" do que "yankees". Quando a primeira transcrição é débil a tradução ressente-se muito, como é natural. Acresce que a tradução será sempre "para" português, e não "em" português. Boa sorte com o projecto.

NWO Observer disse...

visitem este blogue. abraços.

dizia ela baixinho disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Anónimo disse...

Uuiiii aqui também há censura, filipinho?